Installation / 2 Canaux vidéo / Casques d’écoute / 19min. / 2013
Lors d’un Salon international de l’armement en Pologne j’ai interviewé et filmé le responsable d’une entreprise d’armement. J’ai ensuite transposé cet entretien mené en anglais dans un studio de doublage à Montréal. Jean-Luc Montminy, acteur et professionnel du doublage, qui a notamment prêté sa voix (français québécois) à des acteurs comme Bruce Willis et Denzel Washington, a doublé cet entretien en français, avec l’aide d’un directeur de plateau et un technicien du son.
J’ai filmé ce processus de construction, déconstruction et reconstruction de discours, processus par lequel le doubleur ainsi que les moyens techniques cinématographiques produisent une autre langue et un autre langage pour l’ingénieur de l’armement. Ainsi, j’en viens à observer la relation entre langage et pouvoir dans son (in)visibilité et à m’interroger sur le rapport dialectique complexe qu’entretiennent le film et la guerre.
L’installation est composée de deux écrans plats synchronisés, en mêmes dimensions, accrochés à la même hauteur, avec le son sur casques d’écoute.
Filmé aux studios Cinélume à Montréal.
Installation / 2 Kanal Video / Kopfhörer / 19min. / 2013
Während einer Internationalen Messe für Rüstungsgüter in Polen machte ich ein Interview mit einem Kadermitglied einer polnischen Waffenfirma. Dieses gefilmte und Englisch gesprochene Interview habe ich danach in Montréal in ein Filmsynchronisationsstudio transponiert.
In diesem Studio hat der Synchronsprecher und Schauspieler Jean-Luc Montminy (der unter anderem die französisch-kanadische Stimme hauptsächlich von Bruce Willis und Denzel Washington ist) wie es für Kinoproduktionen üblich ist das Interview, zusammen mit einem Studioregisseur und einem Tontechniker Französisch synchronisiert. Dieses Moment der Sprach – und Diskursdekonstruktion und Rekonstruktion habe ich mit der Filmkamera festgehalten. Der Synchronsprecher, der in seiner Arbeit immer unsichtbar bleibt und auf der Leinwand die Stimme eines anderen Körpers simuliert und ausschliesslich gehört wird, rückt hier vor die Kamera.
Das Verfahren, in dem ein Synchronsprecher und die technische Apparatur des Kinos eine andere Sprache, andere Wörter in den Mund des Rüstungsingenieurs entwickeln, wird somit sichtbar. Dieser Prozess kann möglicherweise die Fragen zu Sprache und Macht und deren un/Sichtbarkeit weiter führen, und die Felder von bewaffneter Politik in Zusammenhang mit Kino und Filmindustrie mit einbeziehen.
Die Installation besteht aus zwei nebeneinander hängenden und synchronisierten Flachbildschirmen in selber Grösse. Der Ton ist auf Kopfhörern zu hören.
Gefilmt in den Filmstudios Cinélume in Montréal.
Installation / 2 Channel video / Headsets / 19min. / 2013
At an International Defence Exhibition in Poland, I interviewed, in English, an executive from a Polish arms manufacturing firm. I then transposed this filmed interview in a Dubbing-studio in Montreal, Canada.
Dubbing artist and actor Jean-Luc Montminy (who is the French-Canadian voice for actors including Bruce Willis and Denzel Washington) dubbed the interview into French in collaboration with a studio director and a sound engineer, as would be done for a motion picture production.
I captured this moment of language and discourse deconstruction and reconstruction with my camera. The moment at which an arms engineer is given another language and other words by a dubbing artist and the technical infrastructure at a cinema becomes visible here. This process can possibly lead to questions about language and power and their (in)visibility, and also brings in the issue of armed politics in relation to film and the film industry.
The installation comprises two synchronized screens and the sound on headphones.
Filmed in Cinélume film studio in Montreal.